Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

он ещё наплачется

  • 1 наплакаться

    совер.;
    возвр.;
    разг.
    1) have a good cry;
    have one's cry out
    2) (получать неприятности из-за кого-л., чего-л.) get plenty of trouble
    напла|каться - сов.
    1. (вдоволь поплакать) have* a good cry;

    2. (с тв.) разг. (получить много неприятностей) have* trouble (with) ;
    он ещё наплачется! there is trouble in store for him yet!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > наплакаться

  • 2 наплакаться

    2) перен. viel Kummer haben ( ausstehen müssen)

    БНРС > наплакаться

  • 3 наплакаться

    наплакаться 1. sich ausweinen, sehr viel weinen vi 2. перен. viel Kummer haben ( ausstehen müssen] она ещё наплачется das wird ihr noch Tränen kosten

    БНРС > наплакаться

  • 4 наплакаться

    pleurer toutes les larmes de son corps; pleurer à chaudes larmes
    ••
    он еще с нею наплачется разг.прибл. il aura encore bien des ennuis avec elle

    БФРС > наплакаться

  • 5 наплакаться

    сов. разг.
    ( много плакать) aver pianto molto; restare senza lacrime
    наплачется она с ним — lui la fara penare / dannare

    Большой итальяно-русский словарь > наплакаться

  • 6 mon soûl

    ((tout) mon (ton, son) soûl)
    всласть, вдоволь, до отвала, досыта (выражения, состоящие из глагола + tout son soûl могут переводиться возвратными глаголами с приставкой на-, вы-, напр.: parler tout son soûl наговориться, crier tout son soûl накричаться и т.д.)

    ... et quand ce mirliflore aura pleuré son soûl, il décampera d'ici... (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) —... когда этот франт наплачется досыта, пусть он отсюда убирается вон...

    De toute la Revue, Mannheim continua, seul, à n'en pas vouloir à Christophe: il s'était amusé de lui tout son soûl. (R. Rolland, La Révolte.) — Из всех членов редакции журнала только Маннгейм не сердился на Кристофа: он всласть потешался над ним.

    De cet avenir je ne voulais point, j'en détournais les yeux, je n'aspirais qu'à rêver, tout mon saoul. Deux ans de rêve... Après, vienne qui voudra! (R. Rolland, Mémoires et fragments du journal.) — Я не стремился к этому будущему, я отворачивал от него свой взор. Я хотел только мечтать, намечтаться вволю. Два года мечты... А потом будь что будет!

    Je mange beaucoup, marche beaucoup; seulement, je ne dors pas mon saoul. (P. Mérimée, Lettres à une inconnue.) — Я много ем, много гуляю, только вот не высыпаюсь.

    - Vous avez amené de quoi manger? Parce que vous savez, Madame, si vous l'invitez, elle mange tout son soûl. Mais chez elle trois patates à l'eau; ça fait le compte. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — - А поесть вы с собой привезли? В гостях мадам наедается досыта, от нее же, кроме трех вареных картофелин ничего не получишь.

    Alors, le rire de la foule devint, énorme, chacun se tenait le ventre à deux mains pour rire tout son soûl. (M. Aymé, La jument verte.) — И тогда смех в толпе стал еще сильнее, каждый хватался обеими руками за живот, чтобы посмеяться всласть.

    - Vous voulez l'éveiller?... Vous feriez mieux de le laisser roupiller tout son soûl. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Вы хотите его разбудить?... Дайте ему как следует выспаться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mon soûl

  • 7 derramará todavìa muchas lágrimas

    Испанско-русский универсальный словарь > derramará todavìa muchas lágrimas

  • 8 tiene aún mucho que llorar

    Испанско-русский универсальный словарь > tiene aún mucho que llorar

  • 9 далай

    далай I
    (или бир далай)
    довольно много, значительно;
    бир далайдан бери с давних пор, уже много времени;
    далайды көргөн бывалый;
    ал далайды көрөт он ещё наплачется, ему ещё не то будет.
    далай- II
    1. ослабеть, стать вялым;
    ал, сөздү айтып, далайып, ачкалыктан шалайып, эки буту салайып фольк. сказав это, он ослабел, от голода обессилел, обе ноги его беспомощно болтаются;
    2. перен. лишиться авторитета, общественного положения;
    далайып эле, көчөгө басып калды он болтается по улицам (находится не у дел).

    Кыргызча-орусча сөздүк > далай

  • 10 megkeserül

    [\megkeserült, keserüljön meg, \megkeserülne]
    I
    ts. \megkeserül vmit наплакаться, отдуваться за что-л.;

    ezt még \megkeserüli! — это ему дорого обойдётся v. будет стоить; biz. он ещё наплачется;

    II
    tn. ld. megkeseredik

    Magyar-orosz szótár > megkeserül

См. также в других словарях:

  • Не плачет за столом, наплачется за столбом. — (невеста на девичнике должна плакать). См. СВАТОВСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • напла́каться — плачусь, плачешься; сов. 1. Вдоволь, много поплакать. Только не плачьте, пожалуйста, проговорил он. Нет, нет… Я уже наплакалась и мне легко. Чехов, Рассказ неизвестного человека. Авдотья уткнула лицо в ладони и заплакала. Вволю наплакавшись,… …   Малый академический словарь

  • каково́ — нареч. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о качестве действия или состояния. Ну, каково, приятель, поживаешь? И. Крылов, Два Мужика. Вот она и выходит к чаю, обнимает мужа: Каково почивал, миленький? Чернышевский, Что делать? | в безл.… …   Малый академический словарь

  • поря́док — дка, м. 1. только ед. ч. Состояние налаженности, организованности, благоустроенности; правильность, систематичность чего л. Образцовый порядок. Полный порядок в делах. Нет порядка в доме. Привести тетради в порядок. □ [Сад] содержался в отличном… …   Малый академический словарь

  • НАПЛАКАТЬСЯ — НАПЛАКАТЬСЯ, наплачусь, наплачешься, совер. 1. Поплакать много, вдоволь. «Не трожь, Иванушка, дай мне наплакаться, потом легче будет.» А.Островский. 2. Получить много неприятностей, огорчений из за кого чего нибудь (разг.). «Наплачется он у меня …   Толковый словарь Ушакова

  • УЗНАТЬ — УЗНАТЬ, узнаю, узнаешь, совер. (к узнавать). 1. кого что. Увидеть, обнаружить, найти в ком чем нибудь какого нибудь знакомого или что нибудь знакомое. «Ты чуть вошел, я вмиг узнала, вся обомлела, запылала.» Пушкин. «Народ узнал колокольчик… …   Толковый словарь Ушакова

  • НАПЛАКАТЬСЯ — НАПЛАКАТЬСЯ, ачусь, ачешься; совер. Поплакать много. Н. при прощании. Наплачется она с ним (перен.: увидит много неприятностей, огорчений). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • СТОЛ — муж. (стлать?) утварь домашняя, для поклажи, постановки чего. В столе отличают: столешницу, верхнюю доску, и подстолье, а в этом: обвязку (иногда с ящиком) и ножки, иногда с разножками. По образцу, столы, бывают: четырехугольные, долгие, круглые …   Толковый словарь Даля

  • СВАТОВСТВО — Просим не прогневаться; ищите лучше нас. Не рука вам товар наш, по себе найдете. Не порогом мы поперек вас стали: есть лучше нас. Свату либо спасибо, либо вот так, да вот эдак. Сходились не бранились; дай Бог разойтись, не браниться (говорится… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Троекуров, Кирила Петрович ("Дубровский") — Смотри также Старинный русский боярин , отставной генерал аншеф , ближайший сосед Дубровского . Пятидесятилетний старик , избалованный всем, что только окружало его , надменный с людьми самого высшего звания . Его богатство, знатный род и связи… …   Словарь литературных типов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»